I’m not sure what the author meant, nor what his readers derive from this. On one level (my hopeful projection?) this is a call to get on with life and start dealing with things like Israelis and Kurds in a positive-sum way. The obscure and allusive language may reflect the inability of Arabs to say such things explicitly… yet, and this excursion in exploring the Arab world when it’s free of the standard excuse for not growing up, is already huge. Sophisticated Arab readers, accustomed to reading between the lines, may well see this; while others, accustomed to screaming bloody murder when they are offended, may not have enough to seize upon here so that they can take it to “the street.”
Who knows what this all means?
No comments:
Post a Comment